1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
(cicada cries)

2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
(footsteps)

3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
(Detective) Hiroshi Yamada, right?
(Hiroshi Yamada) Huh...?

4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Regarding the recent murder incident
I would like to ask you something.

5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Please accompany me to the station.

6
00:00:29,000 --> 00:00:37,000
~

7
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
(Drawing sound)

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
What does it feel like?
(Susumu Hishimoto) Don't move.

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
(sound of door opening)
(Haruo Koishikawa) Good morning.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
(All) Good morning.

11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
(Koishikawa) Huh? Time to draw?

12
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
(Matsuo Tamagaki) Mr. Makabe created a design for the email icon.
I'm asking for a portrait.

13
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Photo from 15 years ago I've been using it for a long time
My daughter laughed at me and said it was a scam.

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
(Koishikawa) Haha, young.

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm a former member of the montage team.

16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
He will draw it as it is.

17
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Hahahaha…!

18
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Hahahaha…!

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Hey Hishi!
Horns are growing!

20
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Sorry, sorry…. Redraw.

21
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Redraw it. Capture more characteristics...

22
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
good morning.
(All) Good morning.

23
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
This is a request for an incident.

24
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Still tired from last time
I haven't gotten it though.

25
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
(Hishimoto) Don't take advantage of your retirement years.

26
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
August 7th
The sales manager of Tsurueido Printing was murdered.

27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
The suspect is being interviewed.

28
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
The cause of death was asphyxia due to strangulation.

29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
What is the motive?

30
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Due to resentment caused by being bullied within the company
It led to the murder →

31
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
It is recorded in the record.

32
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
By an old man. Bullying by an old man...
It's the end of the world.

33
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Why go all the way to Kintori?

34
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
The fact that you came to my house means
It's not just a grudge, right?

35
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
(knock)
Please.

36
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
(Kenichi Kisaragi) Director Kajiyama
Thank you very much for your time.

37
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
This time with the second lesson
We have decided to establish a cooperative system.

38
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
This is Kisaragi from the Second Investigation Division.
This is Kanemoto.

39
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
This is Makabe. Why the second lesson?

40
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
We didn't ask for it.

41
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Kisaragi-kun, it's been a while.

42
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
This is Mr. Koishikawa.
(Tamagaki) Ah... I see.

43
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Haru-san used to be in the second section.

44
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
(Kisaragi) Well, that was a long time ago.

45
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Oh my goodness?
It doesn't seem like a cooperative system.

46
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Regarding the suspicion of leakage of the national medical examination that we were pursuing at home.
The suspect may be involved.

47
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Leakage of the National Medical Examination?

48
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
The deputy superintendent
Both the murder in our first division and the leak in the second division →

49
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
To lead to a solution at once
I was ordered to cooperate.

50
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
No, first
I would like to send a message regarding the leak.

51
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Please re-arrest him for murder.

52
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Huh? I don't think so →

53
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Is leaking bigger than murder?
You haven't thought about it, have you?

54
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
That's what you say →

55
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Murder should be prioritized over leaking
Are you thinking about it?

56
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
(Koishikawa) Well, well….
If you want to cooperate, let's do it together.

57
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
First, let's look at the details of the leak incident.
Please let me share.

58
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
(Kanemoto) I can't go into details.

59
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Huh? Are you going to hide it?

60
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
(Kisaragi) After all, it is the national medical examination.
It's super confidential.

61
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Does that mean we can't believe it?

62
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
No, no….
Just to be sure.

63
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
(telephone)

64
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Yes, investigation team.

65
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I got it.

66
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
(Hanging up sound)

67
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Everyone, it's your turn.

68
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Would you like to come?

69
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
nice.

70
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
(All) Wow.

71
00:03:52,000 --> 00:04:02,000
~

72
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
I'm Makabe, and I'll be in charge today.
This is Tamagaki.

73
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Well, first →

74
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Please tell me your name and date of birth.

75
00:04:11,000 --> 00:04:19,000
This is Hiroshi Yamada. Born on July 25, 1950.

76
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
What is your occupation?

77
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I'm a company employee.

78
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
contract employee….

79
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Can I ask you more details?

80
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
After retirement from Tsurueido Printing
I was rehired.

81
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
It's great that I can still work at this age.

82
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
You're still young.

83
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
There is one in my department, and he is very energetic.

84
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Hehehehe….
Fufufu….

85
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Hmm... That's a pretty slow start.
(Hishimoto) Haha….

86
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Our approach is to proceed slowly.

87
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
It's very fine. ...is →

88
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
There are only 24 hours left until the submission deadline.

89
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Proceed at the pace of one section and be sent for a leak.
I don't want you to interrupt me.

90
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
If you say so
I wish you could show me a little more.

91
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
What you need to know about leaks
There is a problem in elucidating the motive.

92
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
The victim, Iwasaki, was suspected of leaking the national medical exam.
We were spying.

93
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
However, on the day of the incident →

94
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
From Iwasaki who noticed the spy.
I was approached about a plea bargain.

95
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Plea bargain….

96
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
(Eita Iwasaki) to Kohoku Women's Medical University
Playing the National Medical Examination Questions→

97
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I was asked to help.

98
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
If you accept the plea bargain →

99
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
I'll go to the police tomorrow and tell them everything.

100
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Thank you for your cooperation.

101
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
I will come to pick you up at your home tomorrow.

102
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
(Kisaragi's voice) But a few hours later
Iwasaki was killed.

103
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
The victim is
Did you say that you were asked to help?

104
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Iwasaki is not the main culprit.
It must have been ordered by Yamada.

105
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Yamada learned of his appearance.
It is assumed that he was killed to silence her.

106
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Is this man the main culprit?

107
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Regarding the murder of Mr. Iwasaki of Tsurueido Printing
I'll visit you.

108
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Do you remember what the murder weapon was?

109
00:06:18,000 --> 00:06:24,000
The detective
He said it was a computer code.

110
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
“I told you”?

111
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Is this the code for your computer?

112
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
oh dear….

113
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
Pieces of the victim's skin were found here.

114
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Furthermore, you
It seems that he visited the park many times near the site→

115
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
It was recorded on a surveillance camera.

116
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
You remember it, right?

117
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
oh dear….

118
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I said, “Well.”

119
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Are you admitting the crime?
Or will you deny it?

120
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Wow, that's such a big deal...
Huh?

121
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Well, I'm not good at talking...

122
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
(Tamagaki) Um...
Why did you kill Mr. Iwasaki?

123
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
(sigh)

124
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Ah... I feel weak...

125
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
What do you mean by weakened?

126
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I don't really understand.

127
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Not sure?
Does that mean you don't remember?

128
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
It's a little different.

129
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
So what does that mean?

130
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Ah... I can't really say it properly...

131
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
is that so….

132
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Well, you don't have to push yourself now.

133
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Let's proceed without haste.

134
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
(sigh)

135
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Isn't your pace disturbed?

136
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
This is still to come.
Yeah.

137
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Our division is also conducting an investigation into the surrounding area.

138
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Here it is.

139
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
(knock)
(sound of door opening)

140
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
(Kanmono Daijiro) Excuse me.
(Tetsuji Watanabe) Excuse me.

141
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
This is a surveillance item of the First Investigative Division.

142
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
This is Watanabe. thank you.

143
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
(Yoshihiko Hasunuma) My name is Hasunuma and I am Director and General Manager of the Sales Division.

144
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
About the murdered Mr. Iwasaki
Please let me hear from you.

145
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Please ask me anything.

146
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
On the day of the incident
He said he saw Yamada go towards the scene →

147
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
It seems that he gave a statement.
yes.

148
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
So the police investigated the area around Yamada →

149
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
From a company computer
I found the code for the murder weapon.

150
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Thank you for your cooperation.

151
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Of course.
This is an incident caused by someone within the company.

152
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
Yamada was bullied by the victim, Mr. Iwasaki.
I mean, I hated him...

153
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Iwasaki was a truly excellent subordinate.

154
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
That's all
There were tough places around me.

155
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
On the contrary, Yamada
Serious and quiet, but on the other hand →

156
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
be jealous of someone who has been promoted
There was a certain vindictiveness about him.

157
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
But I couldn't believe something like this would happen...

158
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
No matter how much I regret it, it's not enough.

159
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
What do you mean by regret?

160
00:09:16,000 --> 00:09:23,000
Show mercy to Yamada whose re-employment contract has expired
I was the one who updated it.

161
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
For not being able to see through Yamada's brutality.
I feel a heavy responsibility.

162
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
(Employee) Chief Hasunuma
I was in great shock.

163
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
The work that Director Iwasaki was in charge of
He said he would take over →

164
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
He stayed there every day looking for materials.

165
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Now, about the late Director Iwasaki.
What do you think?

166
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
It was definitely a little tough at times.

167
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I heard you yelling at Mr. Yamada.
I've seen it before.

168
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
(Iwasaki) I don't want you to say that!

169
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
I think about money!

170
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
(Iwasaki clicks his tongue)

171
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
you
I heard that you were bullied by Mr. Iwasaki?

172
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Well, it's not that much...

173
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
But someone saw me being yelled at.

174
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
is that so.

175
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Were they fighting about money?

176
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
ah….

177
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Please say something unnecessary.

178
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Is it unnecessary?

179
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Um... there's a poster for the event.

180
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
(Yamada's voice) So... if you want to connect next →

181
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Better spend money on design
I said, "Isn't that okay?"

182
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
(Yamada)
It's better to spend money on design.

183
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
(Yamada's voice) Then...

184
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I don't want you to tell me!

185
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I think about money!

186
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Well, have a nice year
Maybe the advice I gave was wrong.

187
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
(Tamagaki) Mr. Yamada
Are you familiar with design?

188
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
no….

189
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Well, I was in the design department.

190
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
I guess it has something to do with school...
Well, do you know much about it?

191
00:11:06,000 --> 00:11:13,000
But for the last 20 years
I am processing data in the production control department.

192
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What do you mean by data processing?

193
00:11:16,000 --> 00:11:23,000
(Yamada) In printed matter
Contains confidentiality of the ordering party.

194
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
So that it doesn't leak out →

195
00:11:28,000 --> 00:11:35,000
using proprietary software
The original data must be completely erased.

196
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Were you tasked with erasing that data?

197
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
yes.

198
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
It's not a job to create something, it's a job to erase something.

199
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Well... life is like an eraser.

200
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
eraser?

201
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Well not much
I wouldn't say it's an interesting job.

202
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Young people don't want to do it either.

203
00:12:01,000 --> 00:12:09,000
So even someone like me
Director Hasunuma has renewed my re-employment →

204
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
That's what I think.

205
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Were you close with Chief Hasunuma?

206
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
no way.
Executives are above the clouds.

207
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
just….

208
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
just?
(Yamada) Yeah...

209
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
Once in an elevator
I complimented her on her glasses.

210
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
glasses?

211
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
(Yamada's voice) Um... Chief...
He wears distinctive white glasses.

212
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
There aren't many people who look good in that style.

213
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
It fits you well.
Ah, that's right...

214
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
(Yamada's voice) If you say so.
He seemed happy.

215
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Thank you very much.

216
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
What about your family?

217
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
~

218
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
My wife was here.

219
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Well, he passed away last year. I'm sick.

220
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Just before 50... Well, I got married late.

221
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
That's why I don't have any children.

222
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Be cheerful and kind...

223
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
For me, well... she was too much of a wife.

224
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Sigh….

225
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
The two of us often went painting together.

226
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Is it a picture?

227
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
Let me teach you how to draw...
It has become a hobby for both of us.

228
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
Yeah... there are a lot.
I have a sketchbook at home.

229
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
If you could see that
I guess you get it.

230
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I don't care about the pictures.

231
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
May I?
When it comes to leaks involving printing companies →

232
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
With test content data in hand before printing
There is a way to get it out.

233
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Yamada, who was involved in data deletion.
It's possible.

234
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Iwasaki, a sales representative, was appointed as a liaison with Kohoku Women's Medical University.
I guess he let it happen.

235
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
However, Yamada
Iwasaki was yelling at me.

236
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Considering your position in the company→

237
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Yamada appears to be the main culprit.
Isn't that unreasonable?

238
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
Iwasaki called me when he turned himself in.
He said he was being helped.

239
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
He was killed a few hours later.
Yamada's fingerprints were also found on the murder weapon.

240
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Isn't that the best proof?

241
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Excuse me but
Are you too focused on the summons call?

242
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Because it came to me
I understand that you want to consider this to be useful information, but →

243
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Now Yamada's statement.
You should assemble it calmly.

244
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
(applause)

245
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
As expected, it's all about the Deputy Inspector General's efforts.
It's just a matter of taking credit.

246
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Haha... Thank you for your compliment.

247
00:14:52,000 --> 00:14:57,000
Here, we are trying to get into the suspect's pocket without any preconceptions.
I'm thinking first.

248
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
That's the difference between Section 2, which is an elite group.

249
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Weren't you there too?

250
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
A long time ago... right?

251
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
(sigh)

252
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Thank you for your hard work.
(Watanabe) Thank you for your hard work.

253
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Nabe This head...

254
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
(Kanemoto) Oh my goodness
The famous duo from the first section also arrived.

255
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I'm glad it's being treated as a specialty.

256
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
It is said to be a Kintori dog.
You'd better be careful.

257
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Huh?
Mr. Motu…

258
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Have you found any physical evidence related to the leak?
(Monitor) Nabe...

259
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I can't answer that.

260
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Let's go.
(All) Yes.

261
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
(Kimono) No results. Keh!
(Watanabe) Hmph...

262
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Let's find something here.
Ou!

263
00:15:42,000 --> 00:15:50,000
~

264
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
The picture that Makabe-san contacted me about
Is this it?

265
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
"YOKO" is Yamada's wife's name, right?

266
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
ah….

267
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
This is "HIROSHI". Is it Yamada?

268
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Huh~.

269
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
(Watanabe) Sigh...
(Monitor) Hmm.

270
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
(Watanabe) Huh?

271
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
There are also pictures of the same place.
(Monitor) Yeah.

272
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
~

273
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
together
Did you go on a sketching trip?

274
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Yeah.

275
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
(Monitor) Huh?
(Watanabe) Huh?

276
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
(Monitor) This is a hospital room...

277
00:16:34,825 --> 00:16:36,825
Admitted to Kohoku Women's Medical University?

278
00:16:36,825 --> 00:16:40,825
(Watanabe) A picture of his wife drawn by Yamada
Skytree is on the right, and there is a river and a bridge in front.

279
00:16:40,825 --> 00:16:44,825
Being in a position where you can see this view
Hospitals with height →

280
00:16:44,825 --> 00:16:47,825
Kohboku Women's Medical University is most likely.

281
00:16:50,825 --> 00:16:53,825
My wife's name is Yoko.
Yoko Kohoku Women's Medical University.

282
00:16:53,825 --> 00:16:56,825
Please let me out when I give the signal.
Okay.

283
00:16:57,825 --> 00:17:02,825
As Mr. Yamada said
There was a painting in your house.

284
00:17:02,825 --> 00:17:04,825
Yeah….

285
00:17:04,825 --> 00:17:07,825
together
It looks like you went on a sketching trip.

286
00:17:08,825 --> 00:17:13,825
They were a good couple,
I will miss you.

287
00:17:15,825 --> 00:17:17,825
oh dear….

288
00:17:17,825 --> 00:17:21,825
Me too, I lost my spouse.

289
00:17:21,825 --> 00:17:24,825
(Kisaragi) That's amazing. Is this a personal story this time?

290
00:17:24,825 --> 00:17:26,825
Shouldn't you?

291
00:17:26,825 --> 00:17:29,825
I want people to understand that detectives are also human beings.
It's effective.

292
00:17:29,825 --> 00:17:32,825
Thank you for your attention.

293
00:17:32,825 --> 00:17:34,825
My husband was killed in the line of duty.

294
00:17:34,825 --> 00:17:40,825
I was shocked when he died
Lost the will to live →

295
00:17:40,825 --> 00:17:43,825
I thought about quitting my job as a police officer.

296
00:17:44,825 --> 00:17:50,825
But the job of a police officer
It kept me alive.

297
00:17:51,825 --> 00:17:55,825
Even if I remember my husband now
No tears.

298
00:17:55,825 --> 00:17:58,825
It's also thanks to those around me.

299
00:18:03,825 --> 00:18:06,825
That was good.

300
00:18:07,825 --> 00:18:09,825
What about Mr. Yamada?

301
00:18:11,825 --> 00:18:16,825
Apparently he was drawing a picture when he was arrested.

302
00:18:16,825 --> 00:18:20,825
When I'm drawing
Have you been able to forget your sadness?

303
00:18:24,825 --> 00:18:26,825
I wonder...

304
00:18:26,825 --> 00:18:31,825
~

305
00:18:31,825 --> 00:18:35,825
Yoko-san is a cute person.

306
00:18:37,825 --> 00:18:42,825
This looks like a picture of me in the hospital.
Which hospital?

307
00:18:42,825 --> 00:18:44,825
Huh….

308
00:18:44,825 --> 00:18:46,825
You've already looked into it, right?

309
00:18:49,825 --> 00:18:52,825
Kohoku Women's Medical University... right?

310
00:18:53,825 --> 00:18:57,825
Kohoku Women's Medical University
We were a business partner of Tsurueido Printing.

311
00:18:59,825 --> 00:19:04,825
Actually, the victim, Mr. Iwasaki.
To the police→

312
00:19:04,825 --> 00:19:10,825
The National Examination for Doctors was leaked to Kohoku Women's Medical University.
I'm talking about it.

313
00:19:10,825 --> 00:19:14,825
Do you know anything about that?

314
00:19:16,825 --> 00:19:18,825
no.

315
00:19:20,825 --> 00:19:25,825
For the sake of Yoko who passed away
Can you talk to me?

316
00:19:28,825 --> 00:19:30,825
that….

317
00:19:31,825 --> 00:19:34,825
Could you please make a suitable request?

318
00:19:35,825 --> 00:19:40,825
At the Tamachi Police Station, while we were punching each other
He created a record.

319
00:19:41,825 --> 00:19:44,825
Nothing will be done properly here!

320
00:19:44,825 --> 00:19:47,825
One person is dead!

321
00:19:47,825 --> 00:19:51,825
what happened and why it happened
I have to figure it out!

322
00:19:53,825 --> 00:19:56,825
(Kisaragi) Sigh... I can't believe the person listening will get angry...

323
00:19:56,825 --> 00:19:58,825
Don't worry. It's a strategy.

324
00:19:58,825 --> 00:20:00,825
It's quite a classic method.

325
00:20:00,825 --> 00:20:03,825
As for the second division, regarding this case,
I want to settle this matter as soon as possible.

326
00:20:03,825 --> 00:20:05,825
I can't do it that gracefully.

327
00:20:05,825 --> 00:20:07,825
Let's call it a day.

328
00:20:07,825 --> 00:20:11,825
No... it ended without giving me a chance...
Please take it easy!

329
00:20:14,825 --> 00:20:17,825
(sound of door closing)
(locking sound)

330
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Stand up.
yes.

331
00:20:21,825 --> 00:20:23,825
Mr. Yamada.
yes.

332
00:20:23,825 --> 00:20:27,825
Sorry
Even though he was younger than me, he spoke in a way that made me yell.

333
00:20:27,825 --> 00:20:29,825
excuse me.

334
00:20:29,825 --> 00:20:32,825
No, that's... a play, right?

335
00:20:34,825 --> 00:20:37,825
Is it true about your husband?

336
00:20:37,825 --> 00:20:39,825
Thank you for speaking with me.

337
00:20:44,825 --> 00:20:46,825
(Yamada) Don't push...

338
00:20:52,825 --> 00:20:54,825
(Monitor) This is the sketchbook.

339
00:20:54,825 --> 00:20:58,825
The second section didn't seem interested.
I thought it was necessary to get to know Yamada.

340
00:20:58,825 --> 00:21:00,825
See you.

341
00:21:00,825 --> 00:21:02,825
What's the latest?

342
00:21:04,825 --> 00:21:07,825
Same place?
(Monitor) Ah.

343
00:21:07,825 --> 00:21:10,825
In my late wife's sketchbook
There was the same picture.

344
00:21:10,825 --> 00:21:12,825
I guess they went together and drew it.

345
00:21:12,825 --> 00:21:14,825
(Watanabe) Do you mean a place of memories?

346
00:21:14,825 --> 00:21:18,825
(Hishimoto) By far
I wanted to draw this scenery.

347
00:21:18,825 --> 00:21:20,825
Huh?

348
00:21:20,825 --> 00:21:24,825
Doesn't this building look like the Tsurueido Printing office building?

349
00:21:24,825 --> 00:21:27,825
(Kimono) Come to think of it, do they look alike?
So where did you draw it from?

350
00:21:27,825 --> 00:21:29,825
(Tamagaki) Because the river is in front...→

351
00:21:29,825 --> 00:21:32,825
I think it's on the south side of the building.

352
00:21:38,825 --> 00:21:40,825
(Tamagaki) This angle...

353
00:21:40,825 --> 00:21:43,825
What I drew was
Isn't this the park where the scene took place?

354
00:21:43,825 --> 00:21:45,825
Huh?

355
00:21:45,825 --> 00:21:47,825
(Hishimoto) At a place where I have memories with my wife →

356
00:21:47,825 --> 00:21:49,825
Will you kill someone?

357
00:21:49,825 --> 00:21:52,825
It was caught on security cameras several times.
To draw a picture?

358
00:21:52,825 --> 00:21:54,825
I think so too.

359
00:21:54,825 --> 00:21:59,825
The murder weapon is Yamada's code.
Is it possible for a third party to use it?

360
00:21:59,825 --> 00:22:02,825
But then
They will deny it even more forcefully.

361
00:22:02,825 --> 00:22:04,825
That's right...

362
00:22:04,825 --> 00:22:06,825
What is that file?

363
00:22:06,825 --> 00:22:09,825
It was in the drawer
A copy of your bankbook or receipt.

364
00:22:09,825 --> 00:22:13,825
If Yamada is involved in the leak
I thought there was a movement of money →

365
00:22:13,825 --> 00:22:15,825
Looks like he made a particularly big purchase →

366
00:22:15,825 --> 00:22:18,825
Looks like he owed money somewhere
There wasn't.

367
00:22:18,825 --> 00:22:21,825
A life without luxury.

368
00:22:21,825 --> 00:22:26,825
The second lesson is
They should be looking for traces of banks, investments, etc.

369
00:22:26,825 --> 00:22:29,825
We have no choice but to get information from them.

370
00:22:29,825 --> 00:22:35,825
~

371
00:22:35,825 --> 00:22:42,825
(Drawing sound)

372
00:22:43,825 --> 00:22:47,825
There is insufficient evidence for Yamada to be a suspect.
I have to say.

373
00:22:49,825 --> 00:22:53,825
If we are going to cooperate, why not cooperate thoroughly?

374
00:22:53,825 --> 00:22:57,825
To uncover the truth within a limited time
That's the only option.

375
00:22:57,825 --> 00:23:01,825
Well...it seems we have no choice but to cooperate with each other.

376
00:23:01,825 --> 00:23:05,825
while you are listening
We were also moving.

377
00:23:05,825 --> 00:23:08,825
Iwasaki's notebook provided by his bereaved family.
According to my research →

378
00:23:08,825 --> 00:23:10,825
With the person whose initial is H →

379
00:23:10,825 --> 00:23:12,825
I heard that you went to Kohoku Women's Medical University.
It was written down.

380
00:23:12,825 --> 00:23:14,825
"H"...

381
00:23:14,825 --> 00:23:17,825
I decided it was “H” for “Hiroshi Yamada”.
There is no contradiction.

382
00:23:17,825 --> 00:23:20,825
If you say that
Me and Haru-san are both "H".

383
00:23:20,825 --> 00:23:23,825
Who was he in contact with on the Kohoku Women's Medical University side?
Do you understand?

384
00:23:23,825 --> 00:23:25,825
My name is Sakagi, and I am the office manager.

385
00:23:25,825 --> 00:23:28,825
This is the most suitable window for exchanging money...→

386
00:23:28,825 --> 00:23:33,825
Yamada, a contract employee, was manipulating Iwasaki.
After all, it's hard to think.

387
00:23:33,825 --> 00:23:35,825
(Monitor) Can I have a moment?

388
00:23:35,825 --> 00:23:39,825
Iwasaki's boss, Chief Hasunuma, also
The initial is "H".

389
00:23:39,825 --> 00:23:44,825
Hasunuma said he witnessed Yamada going to the crime scene.
He was the person who gave the statement.

390
00:23:44,825 --> 00:23:46,825
Yeah.
(Kanemoto) Thanks to that→

391
00:23:46,825 --> 00:23:49,825
Yamada was also caught on a security camera near the park.
Found →

392
00:23:49,825 --> 00:23:51,825
The murder weapon was found on the computer.

393
00:23:51,825 --> 00:23:54,825
That's why I'm stuck...

394
00:23:54,825 --> 00:23:58,825
Yamada was being bullied by Iwasaki.
Also the information →

395
00:23:58,825 --> 00:24:00,825
I heard this from Hasunuma.

396
00:24:00,825 --> 00:24:02,825
Just to be sure, I searched around Hasunuma →

397
00:24:02,825 --> 00:24:06,825
Although he has been promoted to an executive position,
There are aspects that rely on entertainment sales →

398
00:24:06,825 --> 00:24:09,825
with fraudulent receipt
Apparently, he had been warned.

399
00:24:09,825 --> 00:24:11,825
That alone can't be said to be suspicious.

400
00:24:11,825 --> 00:24:13,825
Of course it is →

401
00:24:13,825 --> 00:24:18,825
It was also Hasunuma that renewed Yamada's re-employment.
I guess I'm stuck somehow...

402
00:24:18,825 --> 00:24:21,825
Yamada is
Did you say anything about Hasunuma?

403
00:24:21,825 --> 00:24:23,825
Especially...

404
00:24:23,825 --> 00:24:25,825
Maybe we met in the elevator...

405
00:24:25,825 --> 00:24:30,825
distinctive white glasses
The only thing I have ever praised is...

406
00:24:30,825 --> 00:24:32,825
white…?

407
00:24:32,825 --> 00:24:34,825
It was black!?
(Watanabe) Yes, it was black.

408
00:24:35,825 --> 00:24:37,825
(Yukiko/Tamagaki) White...

409
00:24:37,825 --> 00:24:39,825
(Monitor) It was black, right?
(Watanabe) It's black.

410
00:24:39,825 --> 00:24:42,825
Please contact Hasunuma himself.
ah.

411
00:24:42,825 --> 00:24:44,825
Do you have any objections?

412
00:24:44,825 --> 00:24:46,825
no. We will be at Kohoku Women's Medical University.

413
00:24:46,825 --> 00:24:48,825
please.

414
00:24:48,825 --> 00:24:50,825
(telephone)

415
00:24:50,825 --> 00:24:52,825
Yes. Investigation team.

416
00:24:53,825 --> 00:24:55,825
got it.

417
00:24:56,825 --> 00:24:58,825
Everyone, Yamada has arrived.

418
00:24:58,825 --> 00:25:00,825
(sound of tapping)

419
00:25:00,825 --> 00:25:03,825
It's getting interesting, isn't it?

420
00:25:03,825 --> 00:25:06,825
Maybe this incident

421
00:25:06,825 --> 00:25:10,825
Don't prove black
It might be a job to prove white.

422
00:25:10,825 --> 00:25:15,825
Just a suggestion...
Why don't you ask Mr. Hishi, who is knowledgeable about drawings, to take charge of it?

423
00:25:15,825 --> 00:25:17,825
I've been waiting.

424
00:25:22,957 --> 00:25:24,957
This is Hishimoto.

425
00:25:24,957 --> 00:25:27,957
Since we're the same age, let's just talk openly.

426
00:25:27,957 --> 00:25:30,957
I could even serve it as a katsudon. Haha!
(Yamada) Haha….

427
00:25:33,957 --> 00:25:39,957
I was thinking while watching the interrogation →

428
00:25:39,957 --> 00:25:43,957
Did you really do it?

429
00:25:43,957 --> 00:25:45,957
...Huh?

430
00:25:45,957 --> 00:25:52,957
No, no... detectives say things based on their intuition.
It's forbidden, but →

431
00:25:52,957 --> 00:25:57,957
From my point of view
It doesn't look like you did it.

432
00:25:57,957 --> 00:25:59,957
thank you.

433
00:25:59,957 --> 00:26:01,957
No, no, thanks are fine →

434
00:26:01,957 --> 00:26:05,957
Will you tell me the truth?

435
00:26:05,957 --> 00:26:08,957
That's what I'm trying to say, but...

436
00:26:11,957 --> 00:26:17,957
Honestly, are you a liar?
He's kind of a perverse person...

437
00:26:17,957 --> 00:26:21,957
Ah, that's right. Ama no jakuda. Haha.

438
00:26:23,957 --> 00:26:26,957
Huh….

439
00:26:26,957 --> 00:26:28,957
that….

440
00:26:28,957 --> 00:26:30,957
(Hishimoto) What is it?

441
00:26:30,957 --> 00:26:36,957
I didn't do it
You can't prove it, can you?

442
00:26:36,957 --> 00:26:39,957
(Hishimoto) Unfortunately →

443
00:26:39,957 --> 00:26:43,957
Because the murder weapon is yours.

444
00:26:43,957 --> 00:26:50,957
~

445
00:26:50,957 --> 00:26:52,957
Well then, that's enough.

446
00:26:52,957 --> 00:26:56,957
"Enough is enough"... What do you mean?

447
00:26:56,957 --> 00:26:59,957
No matter what I say, it won't change, right?

448
00:26:59,957 --> 00:27:02,957
If I'm wrong, please say so.

449
00:27:02,957 --> 00:27:06,957
People who have not committed a crime should not be judged!

450
00:27:06,957 --> 00:27:09,957
There's something wrong with the world.

451
00:27:12,957 --> 00:27:17,957
Hmm….
Even if you go to prison, you can still draw, right?

452
00:27:17,957 --> 00:27:23,957
~

453
00:27:23,957 --> 00:27:26,957
Mr. Iwasaki was murdered.
Were you surprised?

454
00:27:26,957 --> 00:27:28,957
(Yusuke Sakaki) Well...

455
00:27:28,957 --> 00:27:31,957
He was in charge of sales here.

456
00:27:31,957 --> 00:27:34,957
Mr. Iwasaki's boss, Chief Hasunuma,
What do you think?

457
00:27:34,957 --> 00:27:36,957
Huh...?

458
00:27:36,957 --> 00:27:39,957
Yes... Mr. Iwasaki introduced me.

459
00:27:39,957 --> 00:27:41,957
before coming here
I investigated →

460
00:27:41,957 --> 00:27:45,957
Golf, alcohol, etc.
It looks like you were with me.

461
00:27:46,957 --> 00:27:49,957
Well, I was ordering work.

462
00:27:50,957 --> 00:27:56,957
By the way, this medical school
What is the pass rate for the National Medical Examination?

463
00:27:56,957 --> 00:27:58,957
Not right now...

464
00:27:58,957 --> 00:28:02,957
From 2023, it will exceed 99%.

465
00:28:02,957 --> 00:28:06,957
It's written in big letters in the pamphlet.

466
00:28:06,957 --> 00:28:11,957
The pass rate for the national medical examination is
Overall, it seems expensive compared to others.

467
00:28:11,957 --> 00:28:15,957
That's why so many people fail
The university loses its reputation.

468
00:28:15,957 --> 00:28:17,957
The office manager is worried.

469
00:28:19,957 --> 00:28:21,957
I don't care.

470
00:28:21,957 --> 00:28:23,957
what do you mean?

471
00:28:25,957 --> 00:28:27,957
Not me!

472
00:28:27,957 --> 00:28:29,957
I… I didn’t kill him!

473
00:28:29,957 --> 00:28:33,957
Then... who do you think killed him?

474
00:28:34,957 --> 00:28:36,957
Sorry...

475
00:28:36,957 --> 00:28:39,957
Sorry...!

476
00:28:40,957 --> 00:28:43,957
you are
I don't even admit that I killed Mr. Iwasaki →

477
00:28:43,957 --> 00:28:45,957
I won't deny it either.

478
00:28:45,957 --> 00:28:47,957
Did you do it or not?
It should be either →

479
00:28:47,957 --> 00:28:50,957
Why don't you make it clear?

480
00:28:50,957 --> 00:28:54,957
Yeah…. Why?

481
00:28:54,957 --> 00:28:57,957
Isn't it rude to answer a question with a question?

482
00:28:57,957 --> 00:28:59,957
Why?

483
00:28:59,957 --> 00:29:02,957
you are now
I'm being investigated by the police.

484
00:29:02,957 --> 00:29:05,957
I'm not asking questions!

485
00:29:05,957 --> 00:29:08,957
I'm sorry if I offended you.

486
00:29:08,957 --> 00:29:10,957
It's always like this.

487
00:29:10,957 --> 00:29:13,957
Are you always so shy?

488
00:29:13,957 --> 00:29:16,957
perhaps.

489
00:29:16,957 --> 00:29:20,957
Always without any great emotion or anger?

490
00:29:20,957 --> 00:29:22,957
Maybe so.

491
00:29:22,957 --> 00:29:24,957
...What do you mean?

492
00:29:24,957 --> 00:29:26,957
Maybe not.

493
00:29:26,957 --> 00:29:29,957
why
Won't you give me a proper reply?

494
00:29:29,957 --> 00:29:31,957
What is decent?

495
00:29:31,957 --> 00:29:35,957
to the question
It's about giving back without giving up.

496
00:29:35,957 --> 00:29:37,957
That's not possible.
why?

497
00:29:37,957 --> 00:29:40,957
What you can't do, you can't do.

498
00:29:40,957 --> 00:29:43,957
Why can't I do it?

499
00:29:43,957 --> 00:29:45,957
Now, why?

500
00:29:45,957 --> 00:29:48,957
Why? Why?

501
00:29:48,957 --> 00:29:51,957
Hohohoho….

502
00:29:51,957 --> 00:29:54,957
You guys are a big deal too.

503
00:29:54,957 --> 00:29:56,957
Huh?

504
00:29:56,957 --> 00:29:58,957
(Yamada) It's really nostalgic.

505
00:29:58,957 --> 00:30:03,957
When I look at you, I think of my wife.

506
00:30:03,957 --> 00:30:07,957
I wonder why. Even though they don't look alike at all.

507
00:30:07,957 --> 00:30:11,957
Hohohohohohohoho….

508
00:30:14,957 --> 00:30:18,957
(Monitor) Secretary General Sakagi of Kohoku Women's Medical University
I confessed.

509
00:30:18,957 --> 00:30:20,957
From you and the late Iwasaki →

510
00:30:20,957 --> 00:30:24,957
Questions from the National Medical Examination
That was leaked.

511
00:30:24,957 --> 00:30:26,957
What are you talking about?

512
00:30:26,957 --> 00:30:28,957
You ordered Mr. Iwasaki →

513
00:30:28,957 --> 00:30:33,957
From 2023 to 2025
Play the exam questions a total of 3 times →

514
00:30:33,957 --> 00:30:35,957
Received 80 million yen.

515
00:30:35,957 --> 00:30:37,957
and….
(Hasunuma) Please wait.

516
00:30:37,957 --> 00:30:43,957
To be honest
Are there any possibilities for extenuating circumstances?

517
00:30:43,957 --> 00:30:45,957
We cannot guarantee this.

518
00:30:45,957 --> 00:30:47,957
There may be a possibility.

519
00:30:51,957 --> 00:30:55,957
As you said, there was a leak.

520
00:30:55,957 --> 00:31:00,957
Actually, Iwasaki suggested it...

521
00:31:00,957 --> 00:31:02,957
I couldn't refuse...

522
00:31:02,957 --> 00:31:05,957
We are very sorry!

523
00:31:05,957 --> 00:31:10,957
I was thinking of turning myself in to the police.
At that moment, Iwasaki was killed →

524
00:31:10,957 --> 00:31:13,957
I'm afraid of being misunderstood...
Misunderstanding?

525
00:31:13,957 --> 00:31:16,957
There was a dispute over the leak.
You can see it, right?

526
00:31:16,957 --> 00:31:20,957
So to Mr. Yamada
Were you trying to blame me?

527
00:31:20,957 --> 00:31:22,957
I just said what I knew.

528
00:31:22,957 --> 00:31:24,957
I saw Yamada heading toward the scene.
It's a fact!

529
00:31:24,957 --> 00:31:28,957
We are Mr. Iwasaki.
We are aware of the fact that he was about to appear in court.

530
00:31:28,957 --> 00:31:31,957
you
I think he was trying to shut it up →

531
00:31:31,957 --> 00:31:33,957
Not too far-fetched, right?

532
00:31:33,957 --> 00:31:36,957
Sigh…. No way...!

533
00:31:36,957 --> 00:31:38,957
I did such a barbaric thing
No way.

534
00:31:38,957 --> 00:31:40,957
Well, one more thing.

535
00:31:40,957 --> 00:31:47,957
After the incident, I stayed at the office until late every day.
I heard you were looking for materials?

536
00:31:50,957 --> 00:31:52,957
Was there?

537
00:31:56,957 --> 00:31:59,957
(Watanabe) As confirmed by the disaster prevention center.
Sometime after the incident →

538
00:31:59,957 --> 00:32:04,957
Are there any lost glasses?
Apparently there have been inquiries several times.

539
00:32:04,957 --> 00:32:08,957
For some reason, I don't think he said his name.

540
00:32:08,957 --> 00:32:12,957
Excuse me, but... did you lose your glasses?

541
00:32:12,957 --> 00:32:17,957
I usually wear white reading glasses
It seems that he was wearing it.

542
00:32:17,957 --> 00:32:19,957
(Monitor) Maybe →

543
00:32:19,957 --> 00:32:23,957
It may have been dropped at a location related to the incident.
I'm too worried!

544
00:32:23,957 --> 00:32:28,957
I thought...
You must have been searching desperately every day, haven't you?

545
00:32:30,957 --> 00:32:32,957
Can I ask you to accompany me?

546
00:32:32,957 --> 00:32:40,957
~

547
00:32:40,957 --> 00:32:42,957
(Kimono) Nabe.
yes.

548
00:32:42,957 --> 00:32:44,957
Ah!
(Watanabe) Motu-san!

549
00:32:44,957 --> 00:32:46,957
(Kimono) Colla!
(Watanabe) Wait!

550
00:32:46,957 --> 00:32:48,957
(Kimono) Colla! Colla!

551
00:32:49,957 --> 00:32:54,957
(Hishimoto) When he was taken away
You were sketching, right?

552
00:32:54,957 --> 00:32:56,957
yes.

553
00:32:56,957 --> 00:32:58,957
(Hishimoto) Apparently it was 5 o'clock in the morning →

554
00:32:58,957 --> 00:33:04,957
Why is it so far from the scene?
Were you painting there?

555
00:33:08,957 --> 00:33:12,957
No... I think it's a good composition.

556
00:33:12,957 --> 00:33:14,957
Do you also draw pictures?

557
00:33:14,957 --> 00:33:17,957
Yeah…. It's a caricature though.

558
00:33:18,957 --> 00:33:24,957
The morning sun rising between those buildings
I was thinking of drawing it...→

559
00:33:24,957 --> 00:33:27,957
I'm not quite satisfied.

560
00:33:27,957 --> 00:33:31,957
If you find some free time
I was looking for a place.

561
00:33:31,957 --> 00:33:35,957
Are you quite an artist?

562
00:33:35,957 --> 00:33:37,957
Haha…. Is that so?

563
00:33:37,957 --> 00:33:41,957
Until you can draw a picture you like
It was sticky, right?

564
00:33:41,957 --> 00:33:45,957
If you were an ordinary person, you would be satisfied with just one drawing.

565
00:33:45,957 --> 00:33:48,957
It's not that good.

566
00:33:48,957 --> 00:33:50,957
(sound of door opening)

567
00:33:55,957 --> 00:33:57,957
Mr. Yamada →

568
00:33:57,957 --> 00:34:01,957
Chief Hasunuma
Admitted to leaking national exams.

569
00:34:01,957 --> 00:34:05,957
With Mr. Iwasaki
Apparently it was passed on to Kohoku Women's Medical University.

570
00:34:06,957 --> 00:34:08,957
Huh...

571
00:34:08,957 --> 00:34:14,957
We are separated by Mr. Hasunuma and Mr. Iwasaki.
I read that an incident occurred.

572
00:34:14,957 --> 00:34:18,957
That means you haven't done it.

573
00:34:18,957 --> 00:34:22,957
If so
Please tell both of them properly.

574
00:34:27,957 --> 00:34:31,957
(Hishimoto) Hey, you're innocent, right?

575
00:34:37,967 --> 00:34:43,967
as you said
You can draw even in prison.

576
00:34:43,967 --> 00:34:49,967
But you won't be able to complete that morning sun, right?

577
00:34:49,967 --> 00:34:55,967
When it comes to sketching, imagination is the only limit.

578
00:34:55,967 --> 00:35:01,967
If you don't look closely at the real thing, it'll be a little sweet.

579
00:35:01,967 --> 00:35:03,967
I see.

580
00:35:03,967 --> 00:35:08,967
Hasunuma is for you
Wasn't he trying to put the blame on me?

581
00:35:08,967 --> 00:35:10,967
Any idea?

582
00:35:13,967 --> 00:35:16,967
Kohoku Women's Medical University...

583
00:35:16,967 --> 00:35:19,967
Um... when my wife was in the hospital →

584
00:35:19,967 --> 00:35:26,967
Um... I saw Mr. Hasunuma and Mr. Iwasaki.

585
00:35:26,967 --> 00:35:31,967
They both seemed to be in a panic...even though they were great people.

586
00:35:31,967 --> 00:35:34,967
I wonder if there's something wrong with that.
I thought so.

587
00:35:34,967 --> 00:35:36,967
So?

588
00:35:36,967 --> 00:35:39,967
Hmm…. I didn't do anything.

589
00:35:39,967 --> 00:35:47,967
Just from Mr. Hasunuma
I was recommended to be rehired.

590
00:35:47,967 --> 00:35:49,967
Does that mean you should shut up?

591
00:35:49,967 --> 00:35:52,967
Ah… maybe →

592
00:35:52,967 --> 00:35:56,967
I didn't ask
I didn't ask for anything.

593
00:35:56,967 --> 00:36:00,967
But it was over a year ago, right?

594
00:36:00,967 --> 00:36:03,967
Is that the reason?

595
00:36:03,967 --> 00:36:05,967
(Yamada) Yeah...

596
00:36:05,967 --> 00:36:08,967
Ah...!

597
00:36:08,967 --> 00:36:13,967
Maybe it's because I saw it that day...?

598
00:36:13,967 --> 00:36:15,967
(Hishimoto) What?

599
00:36:15,967 --> 00:36:17,967
(Yamada) Um...

600
00:36:17,967 --> 00:36:23,967
Um... before that
Can we talk about that picture?

601
00:36:26,967 --> 00:36:28,967
please.

602
00:36:28,967 --> 00:36:34,967
That picture was a promise I made to my wife.

603
00:36:34,967 --> 00:36:36,967
promise?
(Yamada) Yeah.

604
00:36:36,967 --> 00:36:40,967
(Yamada) In those two buildings.
This is what the rising sun looks like.

605
00:36:40,967 --> 00:36:44,967
Therefore
There is a moment when the sun becomes two.

606
00:36:44,967 --> 00:36:47,967
So I decided to draw it →

607
00:36:47,967 --> 00:36:53,967
Just me and him
I often went to the park before work.

608
00:36:54,967 --> 00:36:56,967
(Yoko Yamada) Ah... Today was no good either.

609
00:36:59,967 --> 00:37:01,967
(Yoko) Because you oversleep.

610
00:37:01,967 --> 00:37:03,967
(Yamada) Yeah... I'm sorry.
(Yoko) Haha!

611
00:37:03,967 --> 00:37:05,967
(Yamada) Sorry.

612
00:37:05,967 --> 00:37:09,967
(Yoko) Already! All you say!
(Yamada) Ah... are you angry?

613
00:37:09,967 --> 00:37:12,967
I was angry.

614
00:37:12,967 --> 00:37:16,967
I'll definitely draw it someday.

615
00:37:18,967 --> 00:37:20,967
(Yamada's voice) Like Makabe-san →

616
00:37:20,967 --> 00:37:24,967
Be a wife who gets angry a lot.

617
00:37:24,967 --> 00:37:26,967
She was a wife who laughed a lot.

618
00:37:28,967 --> 00:37:30,967
(Hishimoto) However→

619
00:37:30,967 --> 00:37:35,967
That's why the sun looks like two
It's just a moment.

620
00:37:35,967 --> 00:37:39,967
So that...
Um... even if my wife dies →

621
00:37:39,967 --> 00:37:42,967
I often went to work early in the morning.
Then...

622
00:37:42,967 --> 00:37:44,967
(Hasunuma) Wait a minute!

623
00:37:44,967 --> 00:37:46,967
I won't be able to get off now!

624
00:37:46,967 --> 00:37:48,967
I don't want to get my hands dirty anymore.

625
00:37:48,967 --> 00:37:50,967
Hey! Hey...!

626
00:37:50,967 --> 00:37:52,967
Ah! Ah...

627
00:37:55,967 --> 00:37:57,967
OK?

628
00:37:57,967 --> 00:37:59,967
Ugh... what is it?

629
00:37:59,967 --> 00:38:01,967
Huh? What...? Um... uh...

630
00:38:01,967 --> 00:38:04,967
I got it updated
I'll do anything!

631
00:38:04,967 --> 00:38:06,967
Don't say unnecessary things!

632
00:38:07,967 --> 00:38:10,967
(Yamada's voice)
I will do any boring job →

633
00:38:10,967 --> 00:38:12,967
That's what I meant...

634
00:38:12,967 --> 00:38:16,967
It may have been taken as a threat.

635
00:38:16,967 --> 00:38:21,967
Therefore, Hasunuma
I tried to put the blame on you!

636
00:38:21,967 --> 00:38:25,967
There are people like that who become great.

637
00:38:25,967 --> 00:38:31,967
~

638
00:38:31,967 --> 00:38:33,967
I would like to say this.

639
00:38:33,967 --> 00:38:36,967
I haven't killed.

640
00:38:39,967 --> 00:38:41,967
Okay….

641
00:38:41,967 --> 00:38:43,967
I finally denied it.
(Tamagaki's sigh)

642
00:38:45,967 --> 00:38:47,967
Faster →

643
00:38:47,967 --> 00:38:51,967
It would have been better if they had strongly denied it.

644
00:38:51,967 --> 00:38:55,967
If I denied it, would you believe me?

645
00:38:57,967 --> 00:39:01,967
(Yamada) The other person is an executive.

646
00:39:01,967 --> 00:39:06,967
And this one
It's like a useless eraser.

647
00:39:09,967 --> 00:39:15,967
I will definitely pursue Hasunuma from now on!

648
00:39:15,967 --> 00:39:18,967
Keep your hands soft.

649
00:39:18,967 --> 00:39:22,967
Is this the person who tried to blame you?

650
00:39:22,967 --> 00:39:25,967
Well, that's what fate is.

651
00:39:25,967 --> 00:39:28,967
It's better to just accept it.

652
00:39:28,967 --> 00:39:31,967
Namaji: If you are blessed with some kind of luck →

653
00:39:31,967 --> 00:39:36,967
when you lost it
Because the fall is huge.

654
00:39:37,967 --> 00:39:40,967
(Hishimoto) Finally you →

655
00:39:40,967 --> 00:39:42,967
You spoke honestly.

656
00:39:45,967 --> 00:39:51,967
someone who will listen to me
Does that mean there might be a little more?

657
00:39:53,967 --> 00:39:55,967
Okay, let's do our best.

658
00:39:55,967 --> 00:39:57,967
(Hishimoto) That's right.

659
00:39:57,967 --> 00:40:00,967
I always have a sketchbook.

660
00:40:00,967 --> 00:40:05,967
of one's own will
Please draw your favorite picture.

661
00:40:05,967 --> 00:40:08,967
(Yamada) Hehe. thank you.

662
00:40:09,967 --> 00:40:11,967
(Yamada) Ah! Don't go!

663
00:40:11,967 --> 00:40:13,967
That's right. I forgot one thing.

664
00:40:13,967 --> 00:40:15,967
that….

665
00:40:15,967 --> 00:40:21,967
When Mr. Hasunuma and Mr. Iwasaki were struggling →

666
00:40:21,967 --> 00:40:23,967
My glasses had fallen off.

667
00:40:23,967 --> 00:40:26,967
(Footsteps of Hasunuma)

668
00:40:28,967 --> 00:40:32,967
(Yamada's voice)
I picked it up and put it in my locker.

669
00:40:32,967 --> 00:40:35,967
I was thinking of reporting it.→

670
00:40:35,967 --> 00:40:37,967
I was called here.

671
00:40:37,967 --> 00:40:40,967
I had already forgotten about it.

672
00:40:40,967 --> 00:40:42,967
Haha….

673
00:40:44,967 --> 00:40:47,967
Shall I get it?
Please stay here.

674
00:40:50,967 --> 00:40:53,967
(Kisaragi) Thank you very much for your cooperation.

675
00:40:53,967 --> 00:40:56,967
Hasunuma was sent in regarding a leak.

676
00:40:56,967 --> 00:40:59,967
The first lesson is after this
I'm planning on re-arresting him for murder.

677
00:40:59,967 --> 00:41:01,967
I learned a lot…→

678
00:41:01,967 --> 00:41:03,967
There were also portions.

679
00:41:03,967 --> 00:41:05,967
He's not honest until the end.

680
00:41:05,967 --> 00:41:07,967
Kintori and the second section have different methods.

681
00:41:07,967 --> 00:41:11,967
but
We share the same spirit of pursuing those who commit crimes.

682
00:41:11,967 --> 00:41:14,967
There was a slight misunderstanding
I don't think I'm sorry.

683
00:41:14,967 --> 00:41:16,967
Welcome →

684
00:41:16,967 --> 00:41:19,967
The second division had suppressed the evidence.
It was very helpful.

685
00:41:19,967 --> 00:41:21,967
Let's work together again if we have a chance.

686
00:41:21,967 --> 00:41:23,967
I would like to decline your request.

687
00:41:24,967 --> 00:41:26,967
Haha…. Well then.

688
00:41:26,967 --> 00:41:28,967
Thank you.

689
00:41:29,967 --> 00:41:33,967
(Shinji) I heard that the incident was resolved safely.

690
00:41:33,967 --> 00:41:37,967
The first culprit was white.

691
00:41:37,967 --> 00:41:39,967
(Kayano) White snacks there →

692
00:41:39,967 --> 00:41:41,967
Camembert cheese and tomato salad →

693
00:41:41,967 --> 00:41:43,967
We prepared white fish carpaccio.

694
00:41:43,967 --> 00:41:45,967
(All) Oh!

695
00:41:45,967 --> 00:41:47,967
(Shinji) And then...!

696
00:41:47,967 --> 00:41:50,967
It's a service white wine!

697
00:41:50,967 --> 00:41:52,967
(cheers and applause)

698
00:41:52,967 --> 00:41:54,967
(Tamagaki) Amazing, amazing!

699
00:41:54,967 --> 00:41:57,967
I'll ask Nabe-chan to follow me.

700
00:41:58,967 --> 00:42:00,967
Is this a good thing?

701
00:42:00,967 --> 00:42:03,967
Well, Yamada's white has been proven.

702
00:42:03,967 --> 00:42:05,967
Makabe-chan, do you really think so?

703
00:42:06,967 --> 00:42:08,967
Did you find out...

704
00:42:08,967 --> 00:42:10,967
What do you mean?
Yeah….

705
00:42:10,967 --> 00:42:15,967
Yamada never denied
You kept pretending to give up, right?

706
00:42:15,967 --> 00:42:19,967
To that
Everyone was thrown around a lot, wasn't it?

707
00:42:19,967 --> 00:42:22,967
If you behave like that, the police will get anxious →

708
00:42:22,967 --> 00:42:25,967
When you reach Hasunuma, the real culprit,
Isn't that what you thought?

709
00:42:25,967 --> 00:42:27,967
Eh...

710
00:42:27,967 --> 00:42:31,967
Then we
Did you fall into his trap?

711
00:42:31,967 --> 00:42:36,967
Try to remember it carefully.
Yamada himself told me that he had a painting at home.

712
00:42:36,967 --> 00:42:39,967
The result
We found a sketchbook...

713
00:42:39,967 --> 00:42:41,967
(Watanabe's voice) From my wife's portrait →

714
00:42:41,967 --> 00:42:43,967
Connected to Kohoku Women's Medical University.

715
00:42:43,967 --> 00:42:45,967
And with the picture of the morning sun→

716
00:42:45,967 --> 00:42:49,967
I went to the crime scene to draw a picture.
Got it.

717
00:42:49,967 --> 00:42:54,967
Moreover, Hasunuma
Talk about how you usually wear white glasses →

718
00:42:54,967 --> 00:42:59,967
Like he realizes he's lost his glasses
guided.

719
00:42:59,967 --> 00:43:01,967
I also kept my glasses →

720
00:43:01,967 --> 00:43:07,967
If you hide it
Did he have a premonition that Hasunuma would self-destruct?

721
00:43:07,967 --> 00:43:11,967
He'll do that much!
Haha!

722
00:43:11,967 --> 00:43:16,967
If only I had said everything at the beginning
The suspicion could have been cleared sooner.

723
00:43:16,967 --> 00:43:19,967
For such brave people
I couldn't see it at all...

724
00:43:19,967 --> 00:43:23,967
The word "tataka"
It doesn't suit me though...→

725
00:43:23,967 --> 00:43:26,967
The strongest thing is not to fight.
Maybe you knew.

726
00:43:26,967 --> 00:43:28,967
An eraser?

727
00:43:28,967 --> 00:43:33,967
But it's all a hypothesis. I can't prove it.

728
00:43:33,967 --> 00:43:37,967
The only thing I could prove was
Just that he was white.

729
00:43:37,967 --> 00:43:39,967
(sigh)

730
00:43:40,967 --> 00:43:44,967
Will that picture be completed?

731
00:43:44,967 --> 00:43:48,967
I guess I'll spend the rest of my life drawing pictures too!

732
00:43:48,967 --> 00:43:50,967
I'll draw you a proper portrait.

733
00:43:50,967 --> 00:43:52,967
It's late!
(Everyone laughs)

734
00:43:52,967 --> 00:43:54,967
Horns drawn.
(Everyone laughs)

735
00:43:54,967 --> 00:44:17,967
~



NOTE: Hash: MjI4NDV8MTc4MDQ1OTc4MXwzMDU1NmM2Nw==
